КРУЖКИ [1] |
СМОТРЫ-КОНКУРСЫ [10] |
ПРАКТИКА [29] |
ИНФОРМАЦИЯ О РАБОТЕ [86] |
Главная » Статьи » КРУЖКИ, СЕКЦИИ, СОРЕВНОВАНИЯ » ПРАКТИКА |
ГАПОУ СО «Новоузенский агротехнологический техникум» Гасилина Ю.Ю. , преподаватель английского языка
ссылка на полный текст https://yadi.sk/i/6scC03Hy3UM4R3
«Английские заимствования в современной молодёжной среде» 2018 год
Содержание Введение. ..………………….3 1. Теоретические аспекты проблемы заимствований в языке...... 5 Способы образования заимствований …….........................5 1.2. Классификация иностранных слов по сферам общения….........5 2.Практическое исследование английских заимствований в речи обучающихся ГАПОУ СО «Новоузенский агротехнологический техникум»………………..……………………..7 2.1. Исследование причин использования заимствований в молодёжной среде...................7 2.2. Исследование отношения испытуемых к использованию заимствований в речи обучающихся ……...……………………..8 Выводы…….…………………...............................9 Заключение…………………...............................10 Библиография…………...……………………….11 Приложения.………………................................12
Введение Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка. Какова же роль английских заимствований в современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи и сленге русскоговорящий молодежи; является ли «англицизация» естественным языковым процессом или же это процесс обусловлен социально-идеологическими причинами? Данные противоречивые вопросы определили актуальность темы английских заимствований в русском молодёжном сленге и обозначили предмет нашей исследовательский работы. Объектом исследования явились лексические единицы и их производные. Следует заметить, что исследуемый материал относится к наиболее подвижным лексическим пластам, поэтому мы не претендуем на полноту его рассмотрения в синхроническом аспекте. Цель исследования: изучение степени проникновения англицизмов в речь студентов. Исследовательские задачи: 1.Проанализировать теоретические материалы, связанные с темой. 2.Расширить и углубить знания по английскому языку. 3.Определить причины заимствования. 4.Рассмотреть способы образования заимствований. 5.Классифицировать заимствования по сферам общения. 6.Провести анкетирование обучающихся 1-2х, 3-х и 4-х курсов с тем, чтобы выяснить отношение подростков к исследуемому явлению. 7.Составить словарь наиболее употребляемых студентами заимствований. 8.Составить таблицы, иллюстрирующие собранный материал. Для решения поставленных задач был использован комплекс методов: 1) теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования); 2) эмпирические: наблюдение; 3) социологические (беседа, анкетирование); 4) статистические методы обработки данных Гипотеза: современная молодежь широко использует заимствованные слова в своей речи. Предполагаемый результат: заимствования прочно вошли в стиль общения подростков. 1. Теоретические аспекты проблемы заимствований в языке. 1.1.Способы образования заимствований. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований: Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: спикать (to speak – говорить), бузить (busy – беспокойный, суетливый). Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика». Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger). Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow). Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.
1.2. Классификация иноязычных слов по сферам общения. 1. Власть, политика. В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, председатель Совета министров сейчас премьер-министр, заместитель – вице-премьер, спикер, президент. 2. Средства массовой информации. Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – "рекордсмен" по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка "в массы". Однако, на практике всё с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке (ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу). 3.Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол. 4.Техника. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие – пришли к нам из английского языка (блендр, принтер, ксерокс, миксер, икс пи, фотошоп). 5. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварценеггера I'll be back; припев из песни Димы Билана Never-ever let me go), которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге (саундтрек, бойфренд, камеди клаб). 6. Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф. Все вышеприведённые примеры позволили нам составить диаграмму зависимости англицизмов от различных сфер (см. Приложение № 1, рис.1). На власть и политику пришлось 6,7 % от всех заимствований; на спорт, технику, музыку и кино пришлось примерно такое же количество процентов. На экономику пришлось 20,7% англицизмов, однако больше всего заимствованные слова (38%) используются в СМИ.
ссылка на полный текст https://yadi.sk/i/6scC03Hy3UM4R3 Источник: https://yadi.sk/i/6scC03Hy3UM4R3 | |
Просмотров: 435 | | |
Всего комментариев: 0 | |